Хан-Тенгри
Историко-культурный и общественно-политический журнал
Проблемы и перспективы евразийской интеграции
Профессор Низами Мамедов: «В Азербайджане создана ситуация, благоприятная для всех народностей...»
– Уважаемый Низами-бей, расскажите немного о себе…
– Я Низами Мамедов-Тагисой из Баку, работаю в Бакинском Славянском университете, а также в Институте литературы им. Низами Гянджеви Национальной академии наук Азербайджана, в отделе литературы тюркских народов. В Бакинском Славянском университете я читаю лекции по литературе тюркских народов.
– А когда он был образован?
– У нас в Азербайджане долгое время функционировал Институт русского языка и литературы им. Мирзы Фатали Ахундова. Этот институт основан был в 1945 году. Я получил высшее образование именно в этом институте. Там же я прошел аспирантуру, докторантуру…
– То есть, вы доктор наук?
– Доктор филологических наук, профессор. Уже 32 года как профессор. Я защитил диссертацию, конечно, не по тюркским литературам, а по русской литературе и по азербайджанской литературе, у меня было два индекса: русская литература первая, и второй индекс – азербайджанская литература. И кандидатская диссертация, и докторская – они были по взаимосвязям русской и азербайджанской литератур. В частности, по драматургии Самеда Вургуна и ее сценическому воплощению в русских театрах.
Так вот, Институт русского языка существовал в Баку с 1945-го года. В нём преподавали, работали самые маститые ученые Азербайджана. Не только азербайджанской национальности, но и русской национальности, евреи, грузины, армяне, лезгины, талыши и т.д. А после того, как в 1991 году Азербайджан объявил свою независимость, так же как и другие республики, входящие в Советский Союз, у нас пошли некоторые изменения в плане специализаций, но всегда давалось первостепенное значение вообще изучению этих наук, которые там преподаются, изучению этих наук на русском языке. На русском языке, все предметы читались на русском языке, и я также получал образование на русском языке. Азербайджанскую литературу, например, азербайджанскую литературу нам преподавали на русском языке! Понимаете? Почему это сделали? Чтобы все студенты должным образом владели русским языком. Так вот. В 1993 году у нас во власть пришел общенациональный лидер Гейдар Алиевич Алиев. После его прихода, точнее, после его возвращения, вторичного возвращения, курс этих вузов во многом изменился, понимаете? И уже открылись другие специальности. Открылись специальности на азербайджанском языке, да, и вот я также преподавал предметы русской литературы, азербайджанской литературы и литературы тюркских народов. Так вот, в 2000 году указом Гейдара Алиева Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы имени Мирзы Фатали Ахундова был преобразован в Бакинский Славянский университет. И, на мой взгляд, это достаточно фундаментальный, правильный подход для подбора названия самого университета.
– «Университет»?
– Да, во-первых, он был переименован в университет, а с другой стороны, был переименован в Бакинский Славянский университет с тем условием, чтобы те предметы, которые читались, те факультеты, которые у нас были раньше, они сохранились, и еще были добавлены другие специальности, охватывающие именно, скажем, предметы литературы славянских стран.
С 2000 года у нас открылись отделения белорусского языка и литературы, украинского языка и литературы, польского языка и литературы, сербского языка и литературы, хорватского языка и литературы – в общем, всех балканских, можно сказать, стран. И греческий язык и литература вдобавок. То есть сфера, поле деятельности нашего университета именно с этого времени несколько изменилась. Изменилась в хорошую, положительную сторону.
Сейчас в нашем университете около пяти тысяч студентов. Раньше у нас обучалось всего две тысячи студентов, сейчас у нас пять тысяч студентов. И профессорско-преподавательский состав – их уровень научный, исследовательский, специализация этих наших преподавателей достаточно высокая.
А уровень зарплаты?..
Ну, уровень зарплаты – обычно об этом неохотно говорят. Но, тем не менее, я скажу, что не очень-то высокий уровень зарплаты. Однако, мы работаем, потому что фактически в нашем университете преподаватели, профессорско-преподавательский состав, который трудится, этот коллектив любит свою работу. И достаточно ответственно подходит к своим обязанностям.
– Вы могли бы кратко сформулировать миссию университета?
– Во-первых, миссия нашего университета в том, чтобы подготовить высококвалифицированные кадры по азербайджанской филологии, по русской филологии и филологиям прочих славянских стран. Во-вторых, в нашем университете функционируют факультет регионоведения и факультет международных отношений – эти факультеты работают на развитие и упрочение международных связей.
– Россия участвует в финансировании вашего университета?
– Нет, это полностью азербайджанский вуз. Вам доводилось бывать в Азербайджане?
– Нет, к сожалению. И вообще, у нас в журнале непростительно мало материалов по Азербайджану.
– Это обязательно нужно исправлять. Надо воочию видеть, побывать в Азербайджане и воочию убедиться в том, что наш народ из себя представляет.
Азербайджанцы очень общительные и очень тяготеют всегда к дружбе. К взаимопониманию, к взаимопроникновению. И вот я должен вам сказать, что есть наши соседние страны, Грузия и Армения. В Грузии нет русских школ, понимаете? В Армении их вообще не может быть, там монореспублика, никаких других этносов, вся страна состоит из армян! А у нас во времена Гейдара Алиева русские школы не закрывались. И во времена Ильхама Алиева русские школы не закрываются. У нас более 300 школ с русским языком обучения. А ещё, за исключением сельских школ, во всех районах имеются русские отделения. Параллельно с азербайджанским отделением – русское отделение. Отделение, в котором обучаются на русском языке. Это дети чьи? Это дети-азербайджанцы, понимаете? Например, я параллельно читаю лекцию и в русском секторе, и в азербайджанском секторе. Мне, допустим, комфортнее работать в русском секторе, нежели в азербайджанском...
– Почему?
– Потому что я уже освоился в русской части, и все понятия, терминология, разного рода теоретические вопросы, проблемы у меня выработаны на русском языке, понимаете? Поэтому мне очень любо читать лекции или же объяснять нашим студентам, магистрантам или докторантам свои мысли на русском языке. Поэтому в Азербайджане, скажем, никого за то, что ты говоришь на русском языке или говоришь на азербайджанском языке или же на других языках, никто не может ущемлять! Например, талыши говорят на своем языке. Лезгины говорят на своем языке. Например, у нас живут белорусы, русские, у нас живут евреи, евреи говорят на своем языке. Но эти люди (положа руку на сердце, говорю), они Азербайджан любят больше, чем мы! Понимаете? Почему? Потому что там создана вот такая ситуация, благоприятная ситуация для всех народов и народностей. И даже если что-то мало у кого-то, мы в первую очередь им, другим, дадим, представителям других народностей, национальностей, чем в первую очередь мы сами съедим то или иное что-то, понимаете? Вот характер у азербайджанцев как народа, как нации именно таков.