Хан-Тенгри

Историко-культурный и общественно-политический журнал

Проблемы и перспективы евразийской интеграции

Базовая организация. Вопросы и ответы

Дата:
Журнал «Хан-Тенгри» поговорил с руководством Базовой организации по языкам и культуре государств – участников СНГ


В. В. Конев, директор Базовой организации 


О. Г. Егорова, директор проектного офиса международного сотрудничества Московского государственного лингвистического университета.

  

- Уважаемый Вячеслав Владимирович, позвольте мне ввести читателей журнала «Хан-Тенгри» в тему нашей беседы. Вы являетесь директором некоей базовой организации – даже не знаю, что тут пишется с большой буквы, а что с маленькой. Зато известно, что в далёком уже 2000-м году было принято совместное решение глав Содружества Независимых Государств о придании Московскому государственному лингвистическому университету, это бывший институт иностранных языков имени Мориса Тореза, статуса базовой организации по языкам и культуре стран СНГ. Соответственно, как я понимаю, внутри университета появилась некая структура, отвечающая за реализацию и рабочее наполнение этого удивительного статуса. Что она из себя представляет, если не секрет?  

- Давайте я вам кратко расскажу, чем мы занимаемся. Секрета тут никакого нет.  

Первое. Московский государственный лингвистический университет преподаёт 39 языков. Из этих 39-ти языков – 9 языков стран СНГ. Готовит студентов-бакалавров и магистров по различным специальностям: журналисты, PR, юристы, переводчики, регионоведы, ну и много-много остальных профессий. Основная специфика – все студенты у нас со знанием двух иностранных языков. Это входит в основную программу. Дополнительно студенты могут изучать третий, четвёртый языки и так далее.  

По базовой организации. Базовая организация стран СНГ у нас существует с 1998-го года. В 1998 году был сформирован сначала Центр по изучению языков и культур стран СНГ. В 2000 году Центру постановлением руководителей глав государств СНГ был придан статус базовой организации. Соответственно, ректор у нас является руководителем, я являюсь директором этой базовой организации. 

Основная суть организации – мы создаём условия для обучения языкам и постижения культур стран СНГ. На текущий момент у нас изучаются девять языков: азербайджанский, армянский, казахский, киргизский, румынский, русский как иностранный, таджикский, украинский и узбекский. И один язык ближнего зарубежья – грузинский. 

Существуют, соответственно, у нас центры языков и культур, каждый по своему направлению. На текущий момент есть все языковые центры за исключением грузинского. Грузинский центр планируется создать в этом году. То есть он у нас преподаётся, но просто центра самого по себе нет. Как только будут решены организационные вопросы с выпуском, приёмкой и всё остальное, мы его откроем. 

 

Наши преподаватели все являются носителями языка. Базовая организация, помимо всех организационных вопросов, ведёт сотрудничество со странами СНГ. Заключаем договоры с вузами, соответствующими министерствами образования, и на основе этих договоров осуществляем работу. Мы всегда просили командировать нам профессиональных носителей языка. То есть наши кадры имеют специализированное образование, узбекский как иностранный или азербайджанский как иностранный. То есть, они имеют право преподавать этот язык иностранцам. 

Под эгидой базовой организации университета и кафедры СНГ, языков и культур стран СНГ, проводится очень много различных мероприятий. Форумы, научные конференции и так далее. Наши специалисты из стран СНГ поддерживают очень плотные отношения со своими посольствами и диаспорами. Соответственно, мероприятия организуются совместно с диаспорами, совместно с посольствами, ну, и с остальными организациями, которые действуют на территории Российской Федерации, фондами и так далее. Кроме того, базовая организация организует научные стажировки, направление людей в командировки туда и обратно, в обоих направлениях. Проходят стажировки как представители, например, Казахстана, Узбекистана у нас здесь; также происходит направление наших студентов туда, для того чтобы погружаться в языковую среду. 

- Я так понимаю, что функционал всех этих девяти центров, в принципе, стандартный, да?

- Да. В принципе, он стандартный. 

- И вы, как базовая организация, организуете и координируете их деятельность... 

- У нас получается так. Каждый центр – это как бы своё. То есть вот армянский центр, центр армянского языка и культуры. Он, соответственно, занимается исключительно армянским языком, Арменией. Узбекский центр, соответственно, то же самое. Узбекский центр у нас в прошлом году был открыт. Официально, торжественно открывали, приезжали послы... 

- А сколько учащихся примерно? 

- У нас, в принципе, идут различные группы. Потому что не всегда набираются каждый год прямо группы по всем языкам. У нас периодически они немножко меняются. То есть, вот первый курс мы набрали, условно, азербайджанского языка, они отучились, например, 2-3 года – мы набираем следующую группу. То есть не каждый год. Обычно в группах где-то от 8 до 9 человек. 

- Это хорошо, чтобы немного, потому что качество... 

- Специфика вуза заключается в том, что у нас языковые группы обычно идут от 4 до 8 человек, не более того, потому что преподавать язык и культуру на 20 человек – это нереально. Оптимальная группа – это 4-8 человек.  

- И кого вы готовите? 

- Основная масса обучающихся студентов – будущие регионоведы, относятся к институту международных отношений и социально-политических наук. И одна часть – это чисто переводчики, переводческий факультет.

- А кто идёт учиться в такие центры? 

- У нас поступают в университет как российские граждане, так и граждане стран СНГ. Но обычно основная масса у нас идёт – обучение именно наших российских граждан, мы обучаем языкам стран СНГ. В этом году у нас будет набираться киргизская группа. Там, по-моему, около восьми человек, четыре из которых будут – представители киргизской диаспоры, которая находится в Москве. По согласованию с Министерством образования Киргизии, с национальными фондами и так далее было принято решение их набрать. Проблема в чём заключается? Киргизы, живущие на территории Российской Федерации, не знают киргизского языка. Поэтому, соответственно, было принято такое решение в качестве эксперимента: пригласить на обучение и восстановить знание национального языка. 

- Страны СНГ участвуют в финансировании базовой организации?  

- Нет. Мы находимся под эгидой нашего университета. Единственные, кто нас спонсируют – межгосударственный фонд СНГ МФГС. Вы наверняка его знаете. Некоторые мероприятия проводим под его эгидой. Обычно раз в год проходит мероприятие, оно обычно называется всегда одинаково, это «Диалог культур стран СНГ» Ну, там бывают разные тематики, но именно под углом диалога языков и культур. Оно проводится ежегодно. В этом году, если всё будет хорошо, пройдёт с 14 по 17 ноября в Таджикистане. 

- Вы меня заинтриговали переводчиками. Они у вас какие – военные, синхронисты или художественные?..

- Нет, у нас художественный перевод. Военных переводчиков в нашем университете тоже готовят, но не мы.  

- Художественный перевод – это же очень тонкая работа... 

- Да, конечно. Плюс ко всему он даёт понятие о культуре. У нас студенты переводят сказки, мифы, и через это заходят не только в язык, но и в менталитет, в историческую память народа...

- Сколько вообще преподавателей у вас задействовано?

- Девять центров – девять преподавателей. 

- Как вам вообще эта идея как руководителю? Она работает? 

- Да, абсолютно работает. Это очень хорошая идея. Она у нас возникла давно. Мы стараемся её развивать. Почему? Потому что, во-первых, это позволяет нашим студентам, вообще нашим гражданам погружаться в среду стран СНГ, знакомиться с их культурой, знакомиться с их традициями. Соответственно, оказывать помощь в трудоустройстве. Вот у нас сейчас разрабатывается программа, как раз под эгидой правительства Москвы, о создании колл-центра для мигрантов. Соответственно, наши студенты и преподаватели будут помогать, отвечать на вопросы, которые возникают у тех же самых мигрантов. Там и юридические аспекты нахождения на территории Российской Федерации, и в практической плоскости, и психологическая поддержка.  Это первое. 

Второе. Это обогащает нашу общую культуру. Мы погружаем людей в атмосферу современного многонационального мегаполиса, содействуем их сближению. То есть, например, проводится день армянского языка, но у нас присутствуют представители всех центров и присутствуют все студенты. Они, таким образом, знакомятся не только с культурой своего центра, но и всех прочих. То же самое происходит на днях азербайджанской, киргизской, казахской культуры. Плюс специальные мероприятия по сближению тех же самых диаспор. У нас ежегодно проводится молодёжный фестиваль, форум «Дружба народов». Приглашаются все. Молодёжь между собой знакомится. Выступает, делится опытом. Трудоустройство, организация бизнеса, фирмы и так далее и тому подобное. Мы стараемся объединить все диаспоры, которые находятся на территории Российской Федерации. Ну, по возможности. То есть это как бы идеал, но мы к нему стремимся. 

- Одна из постоянных тем нашего журнала – русские люди в странах СНГ. Они этот дух Востока, культуру и этику Востока впитывают смолоду и в большинстве своём владеют местными языками хотя бы на бытовом уровне. Вас такие абитуриенты интересуют?

- Да, конечно. У нас учатся студенты из многих стран СНГ. Проходят по обычной программе поступления. Подают документы спокойно сюда на конкурсной основе.  Кроме них, есть ещё категория, когда они поступают по лимитам Россотрудничества либо нашего министерства образования. То есть там договариваются по определенным квотам – и пожалуйста, вообще никаких проблем абсолютно. 

Ещё у нас есть институт международных образовательных программ, который как раз занимается иностранными гражданами, в том числе и гражданами СНГ. Они их отбирают. Они получают там, соответственно, профессии. Если есть необходимость в изучении, скажем так, русского языка, как раз вот центр русского языка как иностранного находится в ведении этого института. 

- Это институт…. 

- Он входит в рамки нашего университета. Он внутри университета находится.

(На этом к нашей беседе присоединяется Ольга Геннадьевна Егорова, доктор филологических наук, профессор, директор проектного офиса международного сотрудничества МГЛУ. Далее беседуем втроём.) 

Хан-Тенгри: Вы меня немного запутали. 

О. Г.: Да, структурно у нас всё непросто.  

В. В: Да, всё непросто. Ну, вот как-то так. У нас было принято решение, что там, где учатся иностранные граждане, должен быть центр изучения русского языка как иностранного. Это логично и закономерно. 

Хан-Тенгри: В советские времена институт Мориса Тореза был один из самых привилегированных и труднодоступных...

О. Г.: Сейчас тоже. У нас один из самых высоких баллов вообще в России проходных по ЕГЭ. Иностранные студенты тоже с высокими баллами поступают и так далее. Если смотреть международные организации, допустим, в организациях системы ООН в русских службах работают 75% – наши выпускники. В совершенно разных организациях. Наши выпускники возглавляют министерства, возглавляют службы, агентства, компании и так далее. То есть диплом МГЛУ - это всегда престижно. 

Хан-Тенгри: А сильно ли поменялся за последние 20 лет преподавательский состав? 

О. Г.: Да. Преподавательский состав – вы знаете, как стараемся держать баланс. С одной стороны, конечно же, все наши мэтры, которые развивали институт Мориса Тореза, те, кто, соответственно, живы и здоровы, они продолжают работать. Это прекрасно. В то же время за последние годы преподавательский состав очень омолодился. У нас много молодых кадров, много работодателей, практикующих переводчиков, практикующих журналистов и так далее. То есть в этом плане у нас поддерживается очень правильный баланс опытных преподавателей и молодых, развивающихся. 

Хан-Тенгри: Изменилась ли за эти годы атмосфера в университете? Я имею в виду, в первую очередь, конечно – для студентов. Внешне они более раскрепощены, чем в наши годы... 

О. Г.: Ну, в целом не то чтобы посвободнее, но, так скажем, у нас сейчас установка на то, чтобы университет был комфортен для студентов. То есть мы, даже если говорить про языки СНГ, мы недавно проводили с Вячеславом Владимировичем большую встречу со всеми нашими студентами, которые изучают языки СНГ, и мы им предложили инициировать проекты, которые им интересны. Встречи, скажем, с художниками из стран СНГ, с успешными людьми, какие-то мероприятия, какие-то инсценировки и так далее. То есть для нас важно, чтобы студенты ощущали, что это их университет, что на них никто не давит. Стараемся поддерживать баланс между ощущением, что ты находишься в престижном высшем учебном заведении, где учиться сложно, но в то же время это твой дом. 

Хан-Тенгри:  А у вас есть общежитие?

О. Г.: Конечно. Причём самое ближайшее находится здесь на Комсомольском проспекте, очень близко, пешком 10 минут. 

Хан-Тенгри: А вообще это прекрасное здание, бывший особняк московского главнокомандующего, генерал-аншефа Еропкина – у него, конечно, мощная аура, но не тесно ли вам в нём?

В. В.: Оно не единственное.  Остоженка, 38 – это только основное здание. Следующее задание – Остоженка, 36, по соседству. Военно-учебный центр располагается в Ростокино. И ещё одно общежитие в Петроверигском переулке, это «Китай-город». 

О. Г.: Да. Ну и ещё корпус на Бабаевской у нас тоже. 

Хан-Тенгри: Впечатляет. Беру свои слова обратно.  

О. Г.: То есть мы раскиданы, в принципе, по всему городу.  

Хан-Тенгри: А как-то влияет на вашу учебную деятельность вся эта динамика постоянно меняющихся взаимоотношений между странами бывшего СНГ?

В. В.: Мы занимаемся не политикой, а образованием и культурой. У нас, другими словами, более постоянные и долговременные ориентиры, поэтому мы не сворачиваем свою деятельность ни по одному из направлений. Мы как ориентировались на СНГ, на общие ценности, так и продолжаем следовать этому вектору. Единственное, я говорю, что вот сейчас пошла тенденция к изменению. То есть раньше мы, например, готовили наших российских граждан – вот то, что я говорил, а сейчас у нас диаспоры просят: «Поучите наших детей нашему родному языку». 

О. Г.: Вы знаете, в этом и, в общем-то, задача университета, и в этом наша особенность, что, несмотря на какие-то политические изменения, экономические сложности и так далее, мы свою работу ведём в любом случае. У нас ни на день не прекращалось обучение украинскому языку, грузинскому языку. Преподаватель украинского языка у нас много лет работает. Она очень серьёзный специалист. У нас прекрасные выпускники с украинским языком. 

Эти центры функционируют, продолжают работать, готовят нужных стране специалистов. Это касается как Запада, так и Востока. То есть мы, университет, готовим специалистов, и какие-то сложные ситуации, с которыми сталкивается наше государство, мы, конечно же, на них реагируем, но в целом мы – несколько другое пространство, мы – пространство образовательное, культурное, языковое. И что касается стран СНГ, мы со всеми странами имеем связи, проекты, какие-то обмены и так далее. Ни на один день, как я уже сказала, преподавание всех языков, которые мы ведём, не прекращалось.