Дана Аменова: Личный взгляд и нравственные принципы журналиста видны в любом его материале
В преддверии международной медиашколы «Медиация» ИАЦ МГУ поговорил с участниками мероприятия-журналистами и экспертами из стран Центральной Азии и России и узнал, что они думают о развитии журналистики в регионе, что понимают под термином «журналистская этика» и как поддерживают контакты с зарубежными коллегами.
Наш первый участник-корреспондент газеты «Вечерняя Астана» Дана Кокеновна АМЕНОВА.
-Дана, что для Вас значит понятие «журналистская этика» и актуально ли оно сегодня?
-Каждый журналист в своей профессиональной деятельности задается вопросом, каким образом нужно осветить то или иное событие, чтобы донести мнения различных конфликтующих сторон. Наверное, понятие «журналистская этика» существует для того, чтобы наши коллеги не позволяли себе переходить грани, и старались максимально достоверно доносить суть происходящего.
Безусловно, то, что личный взгляд корреспондента и нравственные принципы можно проследить в любом его материале. К сожалению, в погоне за дешевой сенсацией сегодня некоторые «желтые» издания не чувствуют свою ответственность перед зрителями, читателями и нарушают основные принципы журналисткой этики, искажают факты или намеренно распространяют информацию, не соответствующую действительности. Конечно, никакими требованиями нельзя ограничивать свободу творчества журналиста, но просто недопустимо, когда такая вседозволенность приводит к снижению доверия аудитории. Абсолютно точно то, что нравственная сторона в решении этого вопроса играет важную роль.
- Как Вы считаете, какова специфика работы журналиста в Центральной Азии? Есть ли негласные правила, принципы?
- Журналисты стран Центральной Азии работают так же, как и их коллеги по всему миру, выезжают на место происшествий и оперативно освещают события. Казахстан – самая большая и экономически развития страна Центрально-Азиатского региона. В республике – в мире и согласии проживают представители более 140 национальностей. По возможности им предоставляется доступ к информации на родном языке. Несмотря на то, что в приоритете у местных властей активное развитие казахского языка, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения. Время показывает, что сегодняшним журналистам необходимо быть универсальными, в совершенстве владеть несколькими языками: казахским, русским и английским. К сожалению, качество перевода порой оставляет желать лучшего, поэтому иногда корреспондентам и редакторам приходится переводить речь спикеров самостоятельно.
-Чувствуете ли Вы в своей работе необходимость коммуникаций с коллегами-журналистами из других стран? Как такие контакты могут использоваться при написании материала?
- Журналист должен быть коммуникабельным, поэтому знакомства с зарубежными коллегами пригодятся для того, чтобы представить свои материалы в зарубежных СМИ. Выход на иностранные медиа означает существенное расширение аудитории. Кроме того, если иностранные коллеги окажут содействие, то при написании аналитического материала, можно опираться на их личное понимание ситуации на месте. Тогда уже материал будет строиться на фактах, взятых не только из Интернета и открытых источников, но и из других достоверных ресурсов.
Читайте продолжение серии интервью в наших следующих материалах
Поделиться: