Билингвизм в Кыргызстане
Турецкий журналист Огуз Доган пожаловался, что его отказываются обслуживать на одной из горнолыжных баз республики на кыргызском языке. Видео произошедшего с ним инцидента Огуз Доган опубликовал на своей странице в Facebook.
На видеоролике нет самого обращения Догана к кассиру, однако есть разговор, судя по всему с кем-то из администрации комплекса. Он спрашивает одного из них, почему он не может получить услуги на территории Кыргызстана, опираясь на кыргызский язык. В ответ ему говорят, что на территории Кыргызстана действуют два языка - кыргызский и русский. Доган соглашается с этим и указывает собеседнику, что он является иностранцем, который приехал в Кыргызстан и не знает русского, но при этом знает кыргызский. Он также задается вопросом: почему при таком раскладе кассирша не вызывает помощника, который знает кыргызский?
Ролик Огуз Догана набрал большое количество просмотров не только в кыргызстанском сегменте социальных сетей, но и в других стран Евразии. Между тем, далеко не все выражают поддержку журналисту. По мнению многих пользователей – Доган специально провоцировал и кассира горнолыжной базы, и представителя администрации.
Хотелось бы отметить, что администрация горнолыжного комплекса и в правду совершила большую ошибку, не уступив турецкому гражданину. Хотя бы, если отталкиваться от первого закона бизнеса «Клиент всегда прав». Между тем, Доган действительно оказался прав, ведь он разговаривал на втором официальном, более того государственном языке, а не на китайском или немецком. И здесь руководство горнолыжной базы подставилось, а вот если и в правду были оскорбления со стороны Догана в адрес кассира, то это необходимо было зафиксировать и также предать огласке, однако администрация Чункурчака уже более 5 дней недоступно для комментариев.
Для объективности хотелось бы отметить, что сам Огуз Доган уже получил славу провокатора в социальных сетях задолго до инцидента. Доган успел «прославиться» в Казахстане. Он подал в суд на авиакомпанию за то, что их бортпроводница не стала говорить с ним на казахском языке. Он обвинил авиакомпанию в незнании государственного языка и потребовал от них признания вины, извинений и моральной компенсации в размере одного тенге. Суд удовлетворил его иск, обязав сотрудников авиакомпании выучить казахский язык.
Совпадение? Или кажется? Оба примера связаны с языковым вопросом.
Огуз Доган использует обычный способ медийной провокации. То есть у него заранее приготовлена камера, даже выставлена по свету (чтобы собеседников было хорошо видно). Есть аудитория, на фоне в видео видно «зевак». В ролике также заметно, что журналист понимает все сказанное администратором на русском языке, однако напрочь отказывается говорить по-русски и с упорством пытается доказать свою правоту на кыргызском языке. Более того, происходящее в видео говорит о то, что возможно журналист готовил провокации, так как не зря он выбрал именно языковой вопрос, достаточно не трудно было предугадать, что пожилая кассирша могла не знать кыргызского языка.
Между тем, из-за подстрекательства Догана в социальных сетях вновь обострился языковой вопрос, кыргызстанцы начали спорить о статусе русского языка в республики. Но споры затихли в тот же день - в Кыргызстане адекватно воспринимают тему и понимают, что русский язык на пространстве Евразии – это не чужеродность, а язык межнационального и межстранового общения. По объективным факторам русский язык является проводников в интеграционных процессах: СНГ, ЕАЭС, ОДКБ, от части ШОС.
Однако, понимающих людей становится все меньше, а провокаторов подобных Догану все больше. И нападки, как на процессы интеграционные, так и языковые только набирают обороты. При этом в мире социальных сетей, как говорят современники, чтобы поднять «хайп», достаточно мобильного телефона.
Между тем, двуязычие, кое уже начало формироваться в странах Центральной Азии – это большой плюс. Билингвизм полезен не только как средство коммуникации, но и как развитие мозга в целом, в частности рабочей памяти.
Андрей Хан
Поделиться: