Андрей Карпов: Казахстан-2017: сага о человеческом упрямстве

Дата:
Автор: Андрей Карпов
Имеющиеся в распоряжении СМИ любительские съемки от пассажиров рейса AirAstana убедительно свидетельствуют о том, что господин Доган намеренно шел на конфликт, провоцировал персонал даже после того как с ним заговорили на казахском языке.
Андрей Карпов: Казахстан-2017: сага о человеческом упрямстве

14 августа 2017 года на борту рейса Астаны — Алматы, во время снижения самолета один из пассажиров – «киргизский гость», он же «гость турецкий», как пишут некоторые казахские СМИ, отказался выполнить требование безопасности и закрепить откидной столик. Случай не уникальный для любой авиакомпании мира. Бывает, что пассажир принял лишнего и бузит, бывает, что попался упрямый до посинения в отстаивании своих прав социопат. Т.е. ситуация неприятная, но вполне себе штатная.

Профессор (журналист) (переводчик?) Огуз Доган, а именно так зовут нашего героя, оказался типажом, который выбивается из перечисленных вариантов локального конфликта. Свое нежелание подчиниться правилам авиакомпании он объяснил тем, что проводницы рейса не желали общаться с ним на государственном, казахском языке.

Имеющиеся в распоряжении СМИ любительские съемки от пассажиров рейса AirAstana убедительно свидетельствуют о том, что господин Доган намеренно шел на конфликт, провоцировал персонал даже после того как с ним заговорили на казахском языке. Бортпроводники авиакомпании обращались к пассажиру индивидуально с просьбой на трех языках, но он требовал подойти к нему старшего бортпроводника, которая была занята подготовкой самолета к посадке в Алматы.

Огуз Доган, как оказалось, мужчина совсем не простой. Из его собственного резюме следует, что он знает русский язык. Более того, 13 лет наш герой проработал переводчиком, в том числе, и русского языка (https://www.nur.kz/1590639-istoriya-skandalom-na-bortu-air-astana-poluch.html).

Оставим в стороне процедурные вопросы, задержание, штрафы, шумиху в СМИ, стандартные заклинания представителей авиакомпании на тему неукоснительного соблюдения принципа трех языков и наличия соответствующих надписей на языке казахском. Информационный шум вокруг истории все эти детали сразу же поглотил. Сага о человеческом упрямстве превратилась в боевой листок на фронте борьбы за полное решение языковой проблемы.

Издание titus.kz довольно жестко обозначило главную проблему «томного вечера», «языковой вопрос у нас в Казахстане является такой «пороховой бочкой», крайне удобной для провокаторов. И вот на что здесь следовало бы обратить внимание: хайпу и продвижению таких провокаций активно способствуют СМИ, бездумно тиражирующие их. Историю с Доганом и его речи пересказали и показали абсолютно ВСЕ массовые СМИ и телеканалы Казахстана, за исключением разве что официальных, таких как «Казправда» или «Хабар».

Если провокация, то чья? Да и почему сразу надо искать какие-то двойные и тройные смыслы, если уровень безумия в окружающей жизни уже вполне себе достиг 80-го уровня.

Достаточно вспомнить недавнюю историю с «индейкой по-армянски». Напомню, что на борту самолета российской авиакомпании «Аэрофлот», следующего рейсом Москва-Баку, произошел инцидент между пассажиром и бортпроводницей. Во время полета один из пассажиров, ознакомившись с меню, высказал возмущение, наличием данной позиции, задав бедной девушке вопрос - «куда мы летим?» и «что у вас в меню»?

Темы про индейку хватило недели на две очередного витка противостояния в ФБ.

Может все-таки прав один сетевой автор, который комментируя эпизод с «дерзким профессором», отметила: «Про AirAstana - люблю эту компанию и горжусь, что это наш казахский бренд. На мой взгляд, этот частный случай и конфликт, отражает в целом состояние общества, степень его конфликтности и агрессивности. Да, наверное, есть над чем работать, как впрочем, всем нашим компаниям и всем нам»! И с этим трудно не согласиться.

Поделиться: