ДЖАДИДЫ. Ч.1.

Дата:
Автор: ИАЦ МГУ
Энтузиастами поиска путей к прогрессу, страстно желавшими перемен в отечестве, были джадиды. Слово это арабское и значит: «новый, новейший» и как присуще арабскому языку, от корня исходит философская цепочка слов : джадд - быть великим, значительным, джавадд – широкая дорога, путь, адждад - - дед, бабушка, предок, джидд – усердие, старание и джаддун – величие, счастье, удача.
ДЖАДИДЫ. Ч.1.

Дильбар РАШИДОВА

кандидат искусствоведения,

независимый исследователь

Поискпутей к прогрессу вспыхивает и в такие времена, когда сравнение с другиминародами, живущими лучше, вдохновляет более мобильную часть общества на обновление. В конце Х1Х -начале ХХ века по огромной срединной географической дуге Востока поднялся ветер перемен. В Турции Кемаль Ататюрк, в Крыму Исмаил Гаспринский, в Индии Ганди и Неру, в Иране Лахути, в Средней Азии джадиды Бехбуди, Айни, Мунавваркары, в Японии и Китае Сун Ят-Сен и СянЧу-Фа.

Территория гигантская, но это немешало этим личностям, общаться друг сдругом, им была присуща толерантность, тяга к знаниям и жажда новизны, и это объединяло их. Они много ездили по всему свету,тратили деньги на обретение книг,установление технических новшеств, создавали типографии, ввели в свои дома и офисы телефонную связь. Каждый регион и даже городжил, имея свои разные большие и малые проблемы, и вглядываясь в страницы истории, мы сегодня узнаём - в чём были отличия в задачах, рождённых временем и жизнью их общества. Единым был порыв патриотизма: мы не отстанем от общемировой цивилизации,мы обогатимся ею и обогатим её!

Культурная жизнь выражается в различных сферах творческой, научной, этической деятельностисовременных жителей определённогорегиона. Для её познания имеет значение также уровень экономической,материально-технической базы, служащейискусству, науке, педагогике.

Культурная жизнь нашего срединно-азийского («мой азийский дом» говорила о нас Анна Ахматова) региона изучена специалистами в сфере музыки, театра, кино, цирка и других, вразличных художественно-изобразительных искусствах. Защищены докторские,кандидатские диссертации, дипломныеработы. Изданы книги исторического, теоретического, а также комплексного диапазона. Публикации имеются в республиках Средней Азии,Кавказа, в России, тема эта привлекала западных советологов иотечественных эмигрантов ХХ века.

Культурную жизнь начала ХХ века можнопознать, объдинив факты, документы исохранившееся письменное наследство в несколько условных групп:

1)сфера школы;

2)мир семьи;

3)языковая культура;

4)политическая культура;

5)новые средства информации (печатнаяпресса, техника публикаций),

6)интеллектуальный мир - литература, театр, музыкальная жизнь, кино,изо- и прикладные искусства,нумизматика, археология, здравоохранение, общественные науки. Это лишь условноеразделение, для облегчения сбора материалов. В жизни же все сферысоставляли единое понятие культурнойжизни. Надо иметь в виду и особенность традиционной педагогики Востока,существовавших с самых первых веков тысячелетия: если ребёнок был одарённым, и родители это понимали, его обучали всемнаукам и искусствам, функционировавшим тогда. Возможно, в этом кроется причинатого, что интеллектуальный мир Востока (и Средней Азии) имеет такоебольшое количество энциклопедистов на протяжении веков.

Энтузиастами поиска путей кпрогрессу, страстно желавшими перемен в отечестве, были джадиды. Слово это арабское и значит: «новый,новейший» и как присуще арабскомуязыку, от корня исходит философская цепочка слов :джадд - бытьвеликим, значительным, джавадд – широкая дорога, путь, адждад - - дед, бабушка, предок, джидд – усердие, старание и джаддун – величие, счастье,удача.

Исследователь джадидизма Доминик Франц (Германия) обратил внимание на то, что сами джадиды себя так не называли. О себе ониговорили как о модернистах, прогрессистах, просветителях, реформаторах.Джадидами, сторонниками нового, а значит враждебного родному, называли кадимисты. «Кадим» в арабском языке означает: древний, античный, старинный. Ответвления от этого корня: кадам – шаг; кидам – вечный, кайдум – находящийся впереди, мукаддам – предводитель, аль-мукаддима ва-ль-натиджа - преамбула и вывод, такдим –преподношение, такаддум – движениевперёд, прогресс. Кадимисты, современные джадидам начала ХХ века, были сторонниками традиционного, старинного, проверенноговременем и потому священного, привычного и удобного уклада в жизни. И эти и те были патриотами родного края,правоверными мусульманами. Мне известно и живучее простонародное представлениео джадидах - в нём свой колорит и философия. Слово джадид я услышала от бабушки в Самарканде. Узнав, что мы с мамой ходили вдом Бехбуди, она сказала: «А, джадид!». – А что это значит? - Кяфир ( неверующий) - Почему? - Джадиды носили ботинки. - А в чём вина ботинок? - Онисшиты из свиной кожи…»

Джадиды вводили светские дисциплины в школьную программу, обобщив ихназванием «ақлли илмлар» - «науки разума».

Ш к о л а. Здесь необходимо было изменить и метод обучения, и учебники, и отношение кдетям. Весь мусульманский Восток приступил к реформам чуть ранее, чем Средняя Азия. Но здесь почвабыла подготовлена ещё в ХIХ веке АхмадомДонишем, Фуркатом и теми, кто соприкоснулся с Европой через Россию, Турцию,Индию, арабские страны. Надо отметить, что сама жизнь агитировала за новыйметод обучения, ибо в новой школеребёнок мог выучится читать и писать за45 дней, в старой школе на это уходили годы. Почему первые новометодные школы были тюрко-язычными? Неназываю их узбеко-язычными: такого определения не было. Потому что учебники шлииз Крыма от Исмаила Гаспринского, изРоссийской Татарии, позже из Турции - тюркоязычных очагов восточной культуры. Бехбудив статье, посвящённой языкам, отметилещё в 1913 году: «Сегодня османские, кавказские и казанские тюрки перевели и размножили сочинения современных учёных, полезные книги со всехдругих языков. Человек, владеющий тюркским, оказывается сведущ в современности». Подвиг для таджикоязычного обучения совершилСадриддин Айни. Взрослым человеком, он сел за парту в школе Шакури вСамарканде, переводил уроки на таджикский язык и на этой базе открыл своюшколу в Бухаре.

В нашей семье, Мукаммиль Бурхановоткрыл в Бухаре две школы - дневную ивечернюю, для детей и взрослых. Об этомписал С.Айни в книге «История Бухарскойреволюции» («Тарихи инкилоби Бухоро»).Народный художник Узбекистана мастерзолотошвейного искусства Нугман Аминов рассказывал мне, что он спросил снадеждой у дяди Мукаммиля: «Поедем вшколу на фаэтоне?» Ответ был:«Школа - это священное место. Туда надоходить пешком». В ответе джадида присутствует и другая мудрость Востока. Путь, дорогаобогащает человека познаниями.

Тем не менее,вопрос о языке в этом процессе не был болезненным. Потомучто жители Средней Азии обладали высочайшейязыковой культурой: им был присущ билингвизм ещё с доисламских времён - тогда бытовали и фарси и тюрки.

Неточным былобы утверждение, что в старой школе небыло таких научных дисциплин как география, история, астрономия, математика, учения о звёздах и Космосе. Были. Нопреподавали на базе хадисов. Их надобыло вернуть на историческую базу наук,в сферу изучения общества, ибо цель джадидов - этопоиск путей к прогрессу, стремление куровню общемировой цивилизации. Школа ХХвека должна была дать детям естественныеи точные науки, которые именовались в учебной программе «замонавий фанлар» - «науки современности».

В мире С е м ь и реформы наблюдаются не только в призывах к публикациям, но ив поступках джадидов. Их отношение кобучению детей, к жене, к женщинам в обществе, вся эта многоплановаяпроблематика отражена в монографииФитрата «Оила» - «Семья», изданной вБаку в 1914 году на таджикском языке. На узбекский она переведена и издана вТашкенте в 1995 году. Фитрат подвергаетсомнению обычай доверять выбор невесты, будущей спутницы всей жизни, - свахе. Ведь даже в караванную поездку люди тщательно подбирают спутников, рассуждает он.В начале ХХ века мужчины вводят в туркестанскийбыт новых избранниц - татарок, полек, немок, русских, европейскихевреек. Жёны приносят с собой собственную языковую культуру, бытовые привычки, манеруодеваться, принимать гостей и дажекухонную утварь.

В «вест-ист»овой любви ХХ века родилось не менее четырёх поколений носителей культурного плюрализма. Смешанныебраки модернистов-джадидов были психологически сложным событием для окружающих,особенно старых родственников. Эта тема - одна из ведущих в романе Чулпана «Ночь и день» - «Кеча ва кундуз»..Автор сам женился вторым браком на русской, её звали Екатерина, они жили вМоскве в бытность его переводчиком Центрального издательства народов СреднейАзии в Москве. Профессор В.М. Беляев рассказывал мне, что когда Чулпан задерживался у него, Виктор Михайловичписал записочку Катеньке, чтобы не тревожилась, не ревновала.

История знала иранее смешанные браки, но то был Восток-Восток. В ХV веке кумир узбекской литературы Алишер Навои,своих героев Фархада и Ширин определилкак китайца и армянку. ХХ век соединил в любви Восток-Запад- Север.

Происходит идругое: свои, домашние, женщины меняют стиль одежды, быт. Старожилы селения, вкотором проживала семья Шакури, до сих пор помнят жену Шакури в европейском платье и широкополой шляпе, ездившей в город на «фойтуне» - фаэтоне.

По воспитанию и образованию джадиды соответствовалименталитету своего народа и, ратуя за нововведения, апеллировали к авторитетамислама. Как и в других религиях, ортодоксальные слои в исламе не приемлют зрелищ. Деятели искусств Средней Азии во все времена своеймусульманской истории, прекрасно зная тысячи хадисов, выбирали нужные, повествующие о лояльном отношении Пророка Мухаммада к пению и танцам.Например, один и тот же эпизод о спореПророка с Абу Бакром о дозволенности пения в часы радости и печали,приводят и музыкант ХVI века Дарвеш Али Чанги и просветитель ХХ века Фитрат.Но джадид ХХ в. озадачен ещё исостоянием культуры семьи, ибо домподелён на внешние и внутренние покои,общение мужчин и женщин происходит в рамках этих зон, а время - ХХвек. И Фитрат находит ещё и другой хадис - о случае, когда Пророк повёл свою юную женуАишу в языческий храм смотреть «танцыхабашей» - эфиопов. Пророк стоял позади жены, обнявеё плечи. Чрезвычайная в глазах ортодокса ситуация повествует прекрасный пример заботливогоотношения мужа к жене, образец семейнойгармонии, обогащённой воздействием искусства. В этой теме смыкаются сферы семьи иинтеллектуального мира.

В культуре семьи происходит и такое интересноеотступление от традиций - в выборе имён новорожденным. Появляются имена из эпоса, мифологии(Рустам, Фаридун), лирической поэзии (Ширин, Лейли), выбирают названия светил (Хуршед, Шамс, Чулпан), философскиепсевдонимы (Айни, Фитрат), имена политических героев времени (Марлен - изМаркс-Ленин), Тельман, Эрнест, родители придумывают аббревиатуры Димат(диалектический материализм), Истмат (исторический материализм). В этом блокесмыкаются наблюдения сфер семьи и языковой культуры.

Я з ы к о в а я к у л ь т у р а. Среднеазиатский регион относится к тем лингвистическимзонам земли, которые предрасположены и талантливы в овладении языками, отражая психологическую толерантность и прогрессивность в этой сфере культурной жизни. Традиционный билингвизм состоял в равноправном бытии фарси и тюрки. Вместе с тем в течение веков в результате военных,дипломатических, торговых, культурныхконтактов язык региона обогащался греческими, индийскими, китайскими вливаниями. В VI в. в жизнь путём экспансии входит арабский язык. Обращение в ислам, а потом создание единого Халифата способствовалипереходу науки на общий арабский язык. Однако им владела элита - научная и религиознаяслужба. Народу язык Корана так и не стал ежедневно бытовым. Но красота арабской речи и её уникальное, характерное как песнопения латыни, гимническое звучание доводят слушателей до эмоциональных потрясений.До сих пор, в начале ХХI в., когда отин- проповедница рассказывает на женскихсобраниях поучительные истории из хадисов с вкраплениями арабских изречений, женщины, слушая, плачут. В ХIХ веке в бытность региона в составеРоссийской империи в языковую культуру Средней Азии входит русский язык. Особенность России тех лет: она уже не чисто-славянская Русь. Греческий, болгарский,татарский, немецкий, английский, голландский, французский миры уже вошли в мировосприятие России и, конечно,её язык. Все эти языки вошли в активную лексику народов всей империи в русском произношении.

В 1913г. Махмудходжа Бехбуди обозначил состояние и задачи языковой культуры региона так: язык семьи - это тюрки, словесности - фарси, религии - арабский, конъюнктуры - русский, интернациональный - французский. Однако в жизни должны быть использованы по практической необходимости термины иобозначения из английского,итальянского, немецкого и японского языков.

продолжение следует.

Поделиться: