Россия, Москва

info@ia-centr.ru

В Казахстане писатель – это не профессия, а хобби

28.09.2016

Автор:

Теги:


 

Издательский бизнес, возможно, бываетприбыльнее винно-водочного, однако в Казахстане писатель – это не профессия, ахобби. Как выпестовать когорту литераторов, чего хотят читатели и кто такой Онгарбекс рынка «Дордой», рассказали участники заседания экспертного клуба «МирЕвразии».

 

Литература не можетбыть бриллиантом среди «бижутерии»

«За 25 лет влитературе стран постсоветского пространства появился ли хоть один герой,который стал нарицательным?» –вопрос политолога Антона Морозова вполнемогла бы послужить эпиграфом к заседанию клуба на тему «Литературная Евразия:миссия слова, культурная близость и традиции дружбы». Эксперты констатировали,что на фоне снижения читательского интереса к традиционной книге в пользумультимедийного способа получения информации очень многие хорошие литературныетрадиции затерялись на обломках когда-то «самой читающей страны в мире».Господдержка писателей и издателей, массовая увлеченность поэзией и прозой,продвижение национальных авторов за пределы регионов, творчество на стыкемногих культур – эти факторы способствовали не только развитию литературы, но ивзаимопониманию между народами.

На языке статистикиситуация на книжном рынке выглядит так. В год в Казахстане выпускается чутьболее одной книги на человека, в то время как в России и Беларуси – 3,77 и 3,49соответственно. Впрочем, в ряде стран бывшего СССР ситуация еще хуже – меньшеодной книги на человека. Эти данные, уточнил политолог Эдуард Полетаев,за 2014 год, но вряд ли с того времени произошли кардинальные изменения.

- В Казахстане, по данным 2014 года,работает более 1300 издательств. Но только порядка четверти из них предоставилив Книжную палату свою продукцию. И всего лишь 77 издательств выпустили за годболее 10 книг. А есть издательства, которые только одну книгу в год могутопубликовать, при этом мизерным тиражом, – рассказал он.

По мнению АнтонаМорозова, запустение на литературном олимпе – это лишь часть общей проблемы вгуманитарной сфере:

- Недавно в стране обсуждали сокращениегрантов в вузах на гуманитарные дисциплины, перевод некоторых дисциплин вфакультативы, сокращение часов. Литература – явление гуманитарное, она того жепорядка, что и фундаментальная наука, кинематограф, культура, образование. Ивсе характерные проблемы, присущие этой сфере, присущи и литературе. Она неможет блестеть как алмаз, когда все другое – бижутерия.

Покорим ЕАЭС, далее – Китай

- Главная проблема в том, что мы, вмассовом смысле, перестали быть читающей страной. Авторы в литературу неохотноидут. Пишут куплеты для эстрады, и то очень жидко. Большого племени  акынов сегодня нет. Писательство – дело такое:не заработаешь на нем, – констатировал web-издатель Джанибек Сулеев.

По его словам, одной из приметотсутствия литературного процесса является тот факт, что нет и в помине такназываемой окололитературной жизни, тусовки. Есть неформальный, маленький круг писателей,при этом старые авторы «живут на прежнем багаже, а про перспективы молодыхговорить что-либо определенное затруднительно».

- Какая важнаяпроблема в Казахстане? Писатель – здесь это не труд. Это такое хобби. Чтобыписать книгу, у вас должно быть много времени, вы не должны думать о том, каксебя прокормить, свою семью, – заметил политолог Адиль Каукенов. 

Он уверен, что заработать казахстанскиеписатели могут на других рынках, например, на российском. Резон простой: вРоссии книжный бизнес достаточно развит (в Казахстане, по данным Книжнойпалаты РК, 85% всех книг на прилавках – это импорт, в основном из РФ, – прим.авт.) и аудитория значительно больше.

- Пример – творчество писателя ЖанатаКасабекова, который пишет под псевдонимом Аркадий Степной. Я его лично не знаю,но читал пару его книг. Очень интересный автор. Заинтересовался им потому, чтоузнал – он казахстанец и казах. Предполагаю, что «Аркадию Степному» простолегче работать на российском рынке, в том числе с точки зрения финансов, чтобыписательский труд не был просто хобби, а приносил дивиденды, – говоритКаукенов. – Евразийский союз предоставляет хорошую возможность: в Россиииздательства давно и успешно делают бизнес, платят гонорары, там есть, гдеразвернуться. Если писатель сможет зарабатывать своим трудом, то начнутвыкристаллизовываться новые авторы.

Политолог подчеркнул: Россия – это нетолько Москва и Санкт-Петербург, но и ментально близкие казахам регионы, такиекак Бурятия, а также области, где проживают представители казахской диаспоры. АЕвразийский экономический союз – это еще больший рынок и еще большиевозможности для отечественных авторов.

- Если наши писатели окрепнут и смогутвыйти на евразийский рынок, то тогда им удастся быть представленными и накитайском рынке. Кстати, он – просто сумасшедший! Издательства процветают,гонорары огромные, они постоянно в поисках авторов. И западные писатели тамактивно публикуются. Китайцы – читающая нация. Библиотеки читателями набитыбитком, порой приходится сражаться за книгу. Другое дело, что в условияхконкуренции на таком рынке будет трудно. Впрочем, в Китае есть большаяказахская диаспора. Только надо переводить не на китайский язык, а сразу наарабицу, – посоветовал Адиль Каукенов, который только недавно вернулся с учебы изПоднебесной.

 

Онгарбек с «Дордоя» смог и мы сможем

А как же казахстанский читатель? Есть лиеще библиофилы в родном отечестве? Есть, утверждает президент Евразийскойассоциации франчайзинга, маркетолог, публицист, писатель Бекнур Кисиков.Как организатору книжного фестиваля KitapFestAlmaty, ему можно верить.

- Спрос на качественную прозу и поэзиюесть, но он пока невелик. Я видел, как люди расхватали книгу одногоказахстанского автора, пишущего хорошо, что редкость. Но произведение невписывается в формат, и такой книги нет на полках книжных магазинов, – развелруками эксперт.

И хотя казахстанцы, по его словам, чащевсего читают прикладную литературу, в том числе из области популярнойпсихологии, публика соскучилась по качественным произведениям для души. БекнурКисиков считает, что казахстанским авторам не нужно сразу стремиться попасть назарубежные рынки, надо еще охватить местный и воспитывать собственногочитателя. Но при этом он подчеркнул, что у нас есть писатели, способные выйтиза рамки локальной литературы.

- Наши резиденты, участникиписательского шатра книжного фестиваля KitapFestAlmaty – Вадим Борейко, ДастанКадыржанов, Аджиро Кумано и другие имеют большую аудиторию в Казахстане.Уверен, их полюбят и в России. У Москвы большой наработанный опыт, богатаяинфраструктура. И если оттуда будет поддержка и создание платформы для выходанаших писателей на рынок России – это станет большим шагом к литературномуобъединению, – отметил эксперт.  

Перспективыоткрываются и для казахстанских издателей – ЕАЭС позволяет существенноувеличить рынок сбыта своей продукции. Впрочем, и сейчас, как считает главныйнаучный сотрудник Казахстанского института стратегических исследований при президентеРК Юрий Булуктаев, издатели не доедают последнюю краюху хлеба из-закризиса в области литературы:

- Конец тиражей – это миф. Тиражиучебной литературы не уменьшились. Моя бывшая однокурсница была директоромодного из российских издательств. Она рассказала, что издательский бизнесприносит больше прибыли, чем винно-водочный.

Беда в том, говорит журналист, писатель,автор романа «Восстание» Дмитрий Шишкин, что более 80% всего книжногорынка Казахстана – это учебники. Ежегодное переиздание учебников стало основнымбизнесом для издательств, которым просто нет необходимости искать ираскручивать талантливых авторов. А ведь могло бы получиться, как минимум, нехуже, чем у кустарного издателя с кыргызского рынка…

- На кыргызском рынке «Дордой» нескольколет назад я столкнулся с интересным феноменом. Познакомился с местным,дордойским издателем, – поведал Адиль Каукенов. – У него работают двеписательницы. Одна писала любовные романы на кыргызском, другая – детективы.Имеется четкая система выплаты гонорара, на который эти писательницы живут. Ониему свои произведения штамповали с неплохой скоростью. Более того, издатель напоследней странице книги публиковал свою фотографию и текст: «Приобретайтетолько у Онгарбека, не берите подпольную продукцию». И указывался адрес нарынке «Дордой» – допустим, 8 ряд, 4 контейнер. Значит, уже его началиподделывать, такой вот успешный бизнес. Из исследовательского интереса япрочитал несколько произведений. Низкопробно, но народу нравится.

Если издатели будут заинтересованы виздании качественной литературы, а писатели смогут творить не только для себя,то со временем в Казахстане могут вырасти новые классики, может быть, новыйАбай или Ауэзов. Выход же на евразийский рынок, помимо очевидной финансовойвыгоды, обещает еще одно очень важное достижение – быть услышанным и понятым.Ведь на язык литературы универсален, это то, что, действительно, помогаетсблизиться представителям разных культур.  

Аманжол Смагулов


Теги: 

Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Отправить Отменить
Защита от автоматических сообщений
Загрузить изображение