Н.М.Оразалин: наше Казахское Слово!

Дата:
Автор: ИАЦ МГУ
Разрешите от имени участников круглого стола поблагодарить организаторов данного мероприятия – Посольство Казахстана в России, лично Посла Марата Муханбетказиевича Тажина и редакцию «Литературной газеты» в лице главного редактора, большого друга по перу, известного писателя Юрия Михайловича Полякова.
Н.М.Оразалин: наше  Казахское Слово!
Литература– Человек и Время 
Выступление депутата Сената Парламента Республики Казахстан, Председателя Правления Союза писателейКазахстана Оразалина Н.М. г. Москва, 25 ноября 2014 года Дорогиеколлеги! Разрешитеот имени участников круглого стола поблагодарить организаторов данногомероприятия – Посольство Казахстана в России, лично Посла МаратаМуханбетказиевича Тажина и редакцию «Литературной газеты» в лице главногоредактора, большого друга по перу, известного писателя Юрия МихайловичаПолякова. Небудем скрывать, писатели наших стран давно ждали подобной встречи. На нашвзгляд, и формат и форма встречи создают условия для ведение профессиональногоразговора, касающегося именно весьма важных вопросов развитиялитературно-художественного процесса на Евразийском  пространстве в ХХI веке. Думаю,что мои коллеги со мной согласятся, когда речь идет о судьбе литературы вцелом, пусть она затрагивает любую сторону, любую граньлитературно-художественного процесса в любой стране – в России, Казахстане,Беларусь, Кыргызстане, пусть даже в Японии, во Франции, в Китае, в Турции, неможет оказаться в стороне главная проблема – Человек и Время!Поуровню связи Литература – Человек иВремя всегда определялось лицо и сущность той или иной эпохи. Так было донашей эры, так было на стыке старых и новых времен и на Востоке, и на Западе…Так было в средние века – в эпоху Ренессанса, так было во времена Пушкина иАбая… Так было во времена Мухтара Ауэзова и Михаила Шолохова, Александра Блокаи Магжана Жумабаева, Евгения Евтушенко и Олжаса Сулейменова, так было вчера вдвадцатом столетии откуда все мы родом! Указахского поэта Мукагали Макатаева есть обращение к читателю «Цените двадцатый Век!».  Вроде бы, слова, взятые из бурногопоэтического контекста, скромные… Оно было написано в шестидесятые годыпрошлого столетия. Прошло не замеченным… Вот уже величественно звучат строкиотделяя нас от великого Макатаева, от родного всеми нами ХХ века! Хотястолетие, уходящее в историю, имело и другие грани жестокости, антигуманности,античеловечности, которые создали в памяти людей дьявольский образ тоталитарнойсистемы.  И здесь невольно  вспоминается строкивеликого русского поэта Владимира Соколова: «Я устал от двадцатого века,От его окровавленных рек.И не надо мне прав человека,Я давно уже не человек. Я давно уже ангел, наверно Потому что, печально томим.Не прошу, чтобы меня легковерно  От Земли, что так выглядит скверно,Шестикрылый унес Серафим». Исегодня, когда писатели двух стран – России и Казахстана, собравшись за круглыйстол, ведут разговор о миссии великой литературы в целом, о состояниехудожественного мировосприятие в Евразийском пространстве, в частности, думаю,что мы должны обратить особый взор на прошлое. Ведь прошлое – это началонастоящего. А без настоящего трудно представить будущее. Какв истории казахов не раз возникали угрозы независимости Великой Степи. Об этомкрасноречиво рассказывает наша история. Словокак главный носитель прошлого нашей страны памятовало каждую страницу историинарода в дастанах и поэмах. Мухтар Ауэзов в статье «Эпос и фольклор казахского народа»относил это наследие к «бесценным жемчужинам народного искусства, оставленнымволнами поколений на берегах истории». Он писал: «Вглядываясь в глубокоемерцание этих жемчужин, хранящих в себе отсветы прошлого, мы проникаем взглядомчерез века, и давно ушедшая жизнь встает перед нами во всей полноте и сложностисвоей. Народ-певец, народ-поэт со всей силой своего поэтического гения выразилсвой дух в бессмертных творениях – в эпических поэмах, в бесчисленных имногообразных народных песнях».И сегодня еще раз выдумываясь над сказанным великого учителя,невольно приходиш к мыслям…Не потому ли, получив в наследие такое богатство,родившаяся из устной традиции казахская письменная литература, параллельноразвиваясь в разное столетие наряду с устной, счастливо миновала периодученичества, сразу явив в конце ХIХ века образцы великой поэзии Абая и егофилософских размышлений, а в начале XX века – целую плеяду блистательных именкорифеев новой эпохи. И случайно ли, что в этапных произведениях казахскойлитературы главным ее героем становится Поэт? Вспомним сам факт, что самоеяркое всемирно известное произведение казахской литературы – эпический романМухтара Ауэзова «Путь Абая», избравший своим главным героем Поэта, стал гимномнеиссякаемой творческой силе народа!Однако исторические бури XX века не щадили бессмертную душународа, обескровливали Великую степь. Великим джутом назвал народколлективизацию и голод 30-х годов, когда численность казахов сократиласьнаполовину. Сегодня можно по-разному прочитывать эту дату: создание в 1934 годуСоюза писателей Казахстана, проведение первого съезда писателей,инициированного Сакеном Сейфуллиным, Ильясом Джансугуровым, Беимбетом Майлиным,которые и были делегатами первого съезда Союза писателей СССР, созданногоМаксимом Горьким. «Запущена идеологическая машина», – скажем мы сегодня. Ибудем правы. «Создан творческий союз, объединивший таланты», – констатируем,вчитавшись в имена, составляющие сегодня славу казахской литературы. И тожебудем правы.Это был первый этап усилийпо удержанию родного языка в обескровленной степи. Дался он тяжелыми жертвами:цвет казахской нацио­нальной литературы к началу 40-х годов был уничтожен.Ауэзов написал письмо-отречение от своих ранних произведений (в том числе от«Лихой годины» о 16-м годе), письмо, сохранившее его для Великого Дела Жизни –написания «Пути Абая». Эти жертвы принесены на алтарь независимости Казахстана.Эти жертвенные имена сегодня – цвет казахской национальной литературы, этобессмертные образцы высокохудожественного Казахского Слово.  Основоположниками Союзаписателей Казахстана был заложен, можно сказать, механизм удержания родного языка,когда союз становится мощным центром аккумуляции талантов, когда создаетсясреда для взаимно обогащающего общения, без которого не бывает роста, движениявперед. А потом с фронтов ВеликойОтечественной войны пришло и встало под знамена национальной литературыпропахшее порохом поколение, которое к шестидесятым-семидесятым годам сталонадежной сменой казахским классикам. Удивительно, но многие имена этихписателей провидчески назвал в своем письме-завещании Мухтар Ауэзов, предрекаябольшое будущее Тахави Ахтанову, Абдижамилу Нурпеисову, Сафуану Шаймерденову,Зейнолле Кабдолову. Тема войны и мира стала стержнем поэзии Касыма Аманжолова,Жумагали Саина, Калижана Бекхожина, Хамита Ергалиева, Сырбая Мауленова и другихписателей-фронтовиков. Таким огнем на беспощадном ветру XX столетия видится мненаша национальная литература, наше не сдавшееся Казахское Слово, питательнойпочвой для которой был и остается казахский аул. «Я – казах!» – на весьСоветский Союз заявил поэт-фронтовик Жубан Молдагалиев. На таком вольнолюбивомКазахском Слове взрастала любовь к родному народу Мукагали Макатаева, АнуараАлимжанова, Олжаса Сулейменова, Шерхана Муртазы, Фаризы Онгарсыновой, АскараСулейменова, Саина Муратбекова, Калихана Искакова, Акима Тарази, АбишаКекилбаева, Мухтара Магауина, Оралхана Бокеева, Толена Абдикова, КеншиликаМырзабекова, Сагата Ашимбаева, Иранбека Оразбаева, Роллана Сейсенбаева,Жарасхана Абдрашева, Жуматая Жакыпбаева, Улыкбека Есдаулетова, БакытжанаКанапьянова и других. И оно аукнется в молодых сердцах тех, кто вышел в лютыйдекабрь 1986 года на площадь – будущую площадь Независимости.  Наш творческий союзподарил нам дружбу русских, кыргызских, узбекских, украинских, белорусских,башкирских, татарских, азербайджанских, армянских, таджикских и многих другихписателей. Творческие тандемы известных личностей дали нашей литературезамечательные переводы, драматургические произведения, глубокиелитературоведческие исследования. Никакая цензура и никакое идеологическое ветоне могло остановить поток истинного вдохновения, полет окрыленной мысли, мощьхудожественного воплощения подлинного таланта… Да, прав Первый Президент Казахстана, заметивший в своихразмышлениях у великой горы Улытау: «Небудь глубоки корни у старого дуба, не устоять ему в бурю». У казахскойлитературы, у нашего языка глубокие корни, питающиеся глубинными живительнымиводами. И эта текущая сквозь толщу столетий живая вода способна питать новойсилой и литературу нового века. Надо только не забывать припадать к этомуживотворящему источнику, знать свою почву, а не цепляться бескорневымивьюнами-лианами за экзотические деревья чужого леса. Почему так мощно взошлалатиноамериканская литература XX столетия? Она получила мощную подпитку отсвоей мифологии, украсив собой всемирную литературу. О мощи и широте дыханияказахской эпики, о ее тонком лиризме писал в середине XIX века академик Радлов.И этот золотоносный пласт еще далеко не освоен нами. Я уверен, на немподнимется, взрастет казахское Слово.Если сказать правду в глаза, большая литература, ставшая лицом клицу как в свое время Чингиз Айтматов «затрагивающей информативный фокус мира ив том числе сопредельные с ним культурные сферы литературы и искусства»,оказалась менее подготовленной к рыночным отношениям. Когда начали рушитьсянравственные устои, на чем держалась отчасти и литература ХХ столетия (здесьмною особо подчеркивается подлинная, высокохудожественная литература, бесспорноимеющее право на жизнь) оно потеряло свое равновесие. Подобное негативноезаявление ощутимо прослеживалось особенно на жизнедеятельности писателей иписательских организаций постсоветского пространства. Каждая республика  по своему искала выход из этой сложнойситуацией рыночной кабалы. По мнению того же писателя с мировым именем ЧингизаТорекуловича Айтматова «Речь шла о выживании, и более того – пассионарномвозрастании в рыночных условиях массовой культуры, завладевшей всем миром.Задача противостояния ей, надо сказать, посложнее, чем пресловутая советскаяцензура. Вопрос стоит так: или мы останемся унифицированными рабами массовойкультуры, или сможем сохранить свою национальную актуальность исамодостаточность!». Это выжимка, взятая мною из выступлений писателя 10 летнейдавности, которая прозвучала в городе Алматы на семидесятилетие Союза писателейКазахстана. Выступали тогда на этой же мероприятий один из патриархов казахскойлитературы Абдижамиль Нурпейсов, и яркий представитель критической мысли ФеликсФеодосевич Кузнецов, чьими устами тоже были высказаны ценные мысли по даннойпроблеме. Сейчас уже время другое, но проблема остается. Может, уже вболее сложной форме. За этой десять лет мир, на наш взгляд, изменился не влучшую сторону. Мир на грани безысходности. Планета Земля становится тусклой.Противостояние Запада и Востока, начатое на Киевском «Майдане» продолжается.Страны Ближнего Востока - колыбель цивилизаций претерпевают сложные дни. Инам  с вами, писателями двух стран, стоитсерьезно подумать над реалиями сегодняшней действительности.  Вначале ноября уходящего года в городе Алматы общественность республики широкоотметила две главные даты, связанные с 80 летними юбилеями Союза ПисателейКазахстана и Республиканской литературной газеты «Казах әдебиеті». Налитературном празднике, прошедшем под патронажем Президента РеспубликиНурсултана Абишевича Назарбаева, принимали участие представителей более десятистран, в том числе из России, Китая, Турции, Беларуси, Азербайджана,Узбекистана, Таджикистана, Кыргызстана, Татарстана и Башкортостана. И наторжественном пленуме Союза писателей страны, и на научно-практическойконференции много было сказано о проблемах литературы. Устами выдающегосяказахского поэта Олжаса Сулейменова прозвучала мысль о возвращении великогочитателя на круги своя!.   Представителиогромного литературного континента Евразии охотно говорили о своих наболевшихвопросах. Каждый выступающий, по мере возможности, выдвигал пути решение тех,или иных проблем. Представители большой литературы огромного пространства,говорящий и пишущий на разном языке, говорили на очень понятном диалекте – диалекте литературы. Россия, имеющая и«золотой», и «серебряный» этап своего развития, Китай, у которого за плечамитысячелетняя культура словесности, тюркский мир, со своим многоликими,многовековыми литературными традициями, в итоге говорили об одном: Каксохранить, и как развивать древнюю знаковую культуру, связанную с понятием ИскусстваСлова. Юбилейные даты, проходившие в южной столицеКазахстана, не побоюсь употребить эти слова, они стали особыми для нас и тем,что был достигнут ряд договоров и меморандумов, обязывающих развитиехудожественного перевода и взаимной связи Союза писателей Казахстана скитайскими писателями и писателями Турции. Думаю, что нынешняя встреча, котораяпроходит по желанию, образно говоря, по зову души писательской общественностидвух стран, у которых богатая традиция взаимной связи, у истоков которогостояли наши великие мэтры, обязывает нас быть более конкретными при решений техили иных вопросов касающихся литературной связи. Да! У нас прекрасная школа литературнойвзаимосвязи в прошлом, у истоков которого стояли титаны двух культур. Абай сПушкиным никогда не встречались. Но та великая космическая сила, которая пришлана помощь через слово, точнее через поэзию, стала новым мостом связи междуВостоком и Западом. Мощная импульсивная связь двух культурпомогла высоко взлететь новой литературе двадцатого века, и она вошла в историючеловеческой цивилизации под грифом «советская». Благодаря этой связи нанебосклоне мировой культуры появились новые имена, новые шедевры, которыедостойно пополнили ряды общечеловеческой ценностей. «Я лично знал многих казахских писателей,поддерживал с ними творческие связи. И прежде всего – со знаменитым казахскимклассиком Мухтаром Ауэзовым. Тесные писательские контакты содействуют развитиюнаших литератур, помогают осуществлять задуманное в жизни и культуре», -  писал незадолго до ухода из жизни один измэтров русской литературы Сергей Владимирович Михалков. У Сергея Владимировичадело со словами никогда не расходилось. Он, находясь у руля Международногосообщества писательских союзов, сделал очень многое, чтобы восстановить былуюсвязь между национальными литературами. Как руководитель Республиканскойписательской организации, и как заместитель Председателя МСПС (приС.В.Михалкове) мне приходилось часто заниматься проблемами литературной связиКазахстана в масштабе СНГ, с Россией. Несмотря на трудности, которые возникалипри организации тех или иных литературных мероприятий, находили выход чувствуялокоть друзей по перу решали те или иные вопросы. Поэтому сегодня, пользуясьслучаем, хочу выразить слово благодарности друзьям из «Литературной газеты» иглавному редактору этой популярной газеты, моему другу Юрию МихайловичуПолякову за активное освещение литературной жизни Казахстана за все годы.Произведения казахстанских писателей часто печатались на страницах журналов«Дружба народов» и «Москва».        Приподдержке из Казахстана. В лице Кайрата Келимбетова была запланирована 6 томнаяантология казахской литературы в издательстве «Художественная литература»,директором которой является Пряхин Владимир Георгиевич.        Каквидите, связь литературы не теряется. Благодаря новым переводам прекрасногописателя-стилиста Анатолия Кима нашло новое звучание на русском языке «ПутьАбая», «Последний долг». Казахская литература за последние годы приобрела такженового друга, исследователя в лице литературного критика Николая АркадьевичаАнастасьева, написавшего целых 3 мемуарных книг, посвященных творчествам Абая,М.Ауэзова и А.Нурпеисова.Разумеется, это еще не полный переченьизданного и сделанного за годы Независимости.         Сегодняза этим круглым столом сидят представители двух стран, чьи имена широкоизвестны далеко за пределами России и Казахстана. Мы уверены, что беседа будетпроходить на полном серьезе о литературе и ради литературы. Принятые решениякруглого стола будут находить поддержку со стороны государственных органовРоссии и Казахстана.        Государственнаяподдержка на наш взгляд, один из главных приоритетных компонентов развитияхудожественной литературы в Евразийском пространстве в условиях глобализации.        Ибосохраняя литературу – мы сохраним душу человека!        Сохраняялитературу – мы сохраним мир!        Этоглавный из главных проблем на сегодня на нашей древней планете, который волнуетна только писателей. Как мы уже сказали, новый век, породив информационные войны, манипулирующиесознанием и душами людей, создает угрозы, о которых человечество не могло ипредполагать. Великая миссия литературы, во все времена формировавшейнравственные критерии, служившей гармонии и красоте, дискредитируется,ослабляется и низводится на нет. Раздаются голоса о том, что книга, литератураизжили себя. Но как опоенный ядом живой организм всегда ищет противоядие, так иобщественный организм, ведомый инстинктом самосохранения, заботится поискомздоровых нравственных основ. И найдет их в слове писателей. Думаю, чтооблетавшая пол планеты крылатая фраза великого русского писателя «Красотаспасет мир» остается проблематичным в наше архисложное время.   Потому работа писателя в новом веке остаетсята же – созидать мир справедливости и добра. И поле их деятельности остается тоже – души людей, жаждущие опоры в жестокое и беспринципное время. Ведь и оно нев силах отменить абаевские строки о всепроникновенности поэтического слова.Мне довелось быть на праздновании 100-летия Мухтара Ауэзова вштаб-квартире ЮНЕСКО в Париже в 1996 году. Это были первые меж­дународныеконтакты литературы независимого Казахстана. Не могу передать свое волнение,когда в речи французских литературоведов зазвучала казахская речь, и гордостьвсей нашей делегации после моего выступления на казахском языке. «Впервые вцентре Европы зазвучал официально язык Абая», – констатировал Олжас ОмаровичСулейменов. Это были первые плоды нашей молодой независимости. И потому, думаю,достоинство писателя сегодня состоит в том, чтобы по примеру наших великихклассиков в переломные моменты истории в многообразном мире сохранить языксвоих предков, выразить на нем свою неповторимую культуру, рассказать на нем освоем родном народе, вокруг которого счастливо объединяются все этносы иРоссии, и независимого Казахстана, и народы всех взаимозависимых стран Земногопространства…24 ноября 2014 г.

Поделиться: