Россия, Москва

info@ia-centr.ru

Новое решение русского вопроса

11.01.2012

Автор:

Теги:

Новое решение русского вопроса

("Ohtuleht", Эстония)
Эстония Россия
10/01/201218:18

Если бы Россия вернула Эстонии Занаровье и Печеры, то там можно было бы создать для русских автономию наподобие Аланд (Аландские острова, шведская автономия в Финляндии – прим. перевод.), предлагает ученый – экономист и обществовед Энн Уусен.  

Мы все еще встречаем на конференциях, в русскоязычных СМИ или интернет-порталах враждебное отношение русских к эстонцам, эстонскому языку и культуре, праву эстонцев на самоопределение, ко всему Эстонскому государству, хотя большинство здешних русских считает его своей родиной. 

Русские дают понять, что они никогда не уедут из Эстонии, наиболее мягкий вариант - это требование автономии для Северо-востока страны, которая могла бы оставаться русскоязычной в составе Эстонии, так как эстонские русские не умеют жить в подчинении России и по русским обычаям. 

Кинем взгляд в историю

Беда и в том, что лидеры России не признают нормы международного права, честной исторической памяти и объективной статистики. Хотя Эстляндия и Лифляндия и принадлежали после Северной войны России, хозяйствовали здесь с позволения русского царя немцы. Немцы были после эстонцев и латышей третьей по величине национальной группой, которые по историческим причинам ушли отсюда в три этапа. Когда было установлены законы о хуторских хозяйствах, позволявшие эстонцам приобретать в свою полную собственность хутора и когда началась русификация, что затруднило жизнь немцев, отсюда уехало около половины из них. Обретение Эстонией независимости и последовавшая затем земельная реформа привели к отъезду еще около половины из остававшихся немцев. На призыв в 1939 году Гитлера к немцам вернуться на родину уехали и последние немцы. Аналогичные процессы происходили и в Латвии. 

Согласно переписи населения царских времен, численность русских в Эстляндской и Лифляндской губернии была минимальной – 3-4%.  Создание Эстонского государства и установленные Тартуским мирным договором границы повысили численность русских в общем составе населения до 8%. При этом половина эстонских русских жила в присоединенных в Эстонии Печерах и землях к востоку от Нарвы. В 1945 году эти территории включили в состав Российской СФСР. Еще Ленин высказывал надежду, что в будущем демократическая Эстония вернет эти территории России, а проживающим там русские не придется против воли подчиняться эстонскому жизненному укладу и эстонскому языку. Те же русские, которые добровольно поселятся на этнические территории эстонцев, сделают добровольный выбор в пользу эстонского языка и эстонства. 

После оккупации 1940 года русские могли поселиться в Эстонии только по направлению Москвы. Однако, начиная с июля 1946 года, были отменены все ограничения и в Эстонию стало возможным переселиться из любого уголка Советского союза. Причем любопытно, что Сталин неоднократно подчеркивал, что при переселении в союзную республику единственным требованием  является научиться языку союзной республики и уважение местных обычаев. На этом фоне трудно понять, почему приехавшие сюда русские воют против эстонскости и даже обращаются в суд из-за обязанности изучать эстонский язык как государственный.

Переезд в Эстонию был мечтой

Как годами работавший в государственных учреждениях ЭССР, могу утверждать, что отношение русских к эстонцам и эстонскому языку  сейчас по сравнению с советскими временами не изменились. Просто тогда больше прислушивались к претензиям русских, хотя Москва их и укоряла и призывала к сдержанности. Во время срочной службы в Советской армии я находился в регионах, прилегающих к Балтии. Там большинство жителей мечтало переехать на место жительства в Эстонию или Латвию, где можно получить паспорт (в сельских регионах России в то время не было паспортов и переезды были ограничены), достойную человека квартиру и наслаждаться европейским образом жизни. Все считали нормальным быстрое изучение эстонского или латышского языка. По переселении в Балтию об этих обещаниях словно забывали.   

Нынешняя ситуация кажется неразрешимой, так как Эстония пошла на всевозможные уступки, в том числе по государственной границе, но претензии здешних русских только возрастают, они надеются на поддержку и помощь России. Отсюда и возникает теплое пожелание к русским: предъявить России реальное требование, в отношении которого Эстонское государство и эстонцы были бы нейтральны. Следовало бы потребовать от России вернуть присоединенные в 1945 году территории и включить их в состав Эстонии  как автономные регионы. Здесь действовали бы законы Эстонии и Европейского союза, но не было бы требований знания и пользования эстонским языком. 

 Автономия как на Аландах 

Автономия могла бы состоять из двух частей: 1) регион Занаровья, где официальными языками были бы русский и ингерманландский. 2.) Восточные Печоры, официальные языки русский и сету. Граждане этих регионов были бы гражданами Эстонии и требование знания и пользования эстонском языком действовало бы для них только при переселении на территорию Эстонии (примером здесь могли бы быть Аланды в Финляндии). Официальное общение Эстонии с автономными территориями осуществлялось бы как на эстонском, так и на русском языках. Это не касалось бы простых людей, а только высших чиновников. 

Так была бы решена кажущаяся неразрешимой проблема: русские, уважающие эстонский язык и эстонскость, жили бы как граждане Эстонии полнокровной жизнью в Эстонии, а ненавидящие эстонский язык и эстонскость русские, которые почему-то желают жить под юрисдикцией Эстонии, жили бы на автономной территории и устраивали свою жизнь сами, хотя и в рамках законов Эстонии и Европы. Была бы решена до сих пор нерешенная проблема сету и ингерманладцев (ижорцев – прим.перевод.) Все бы зависело от воли здешних русских и прислушивания России к пожеланиям своих соотечественников. Международный авторитет России вырос бы, отношения с Эстонией и остальной Европой нормализовались. Россия могла бы показать себя по-настоящему великодушным и достойным  государством и, что самое главное – хорошим и дружески настроенным по отношению к нам соседу. 

Перевод: Хейно Сарап

http://inosmi.ru/baltic/20120110/182587849.html

Теги: 

Текст сообщения*
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Отправить Отменить
Защита от автоматических сообщений
Загрузить изображение