Как зацепиться за язык?
Автор: ИАЦ МГУ
Современников на казахском не читают!
Респондентам было предложено ответить на общие вопросы и перевести отрывки из газет экономико-политического характера и художественного жанра. Основная масса опрашиваемых - люди казахской национальности. Из них примерно по 20 процентов - студенты, госслужащие ипожилые люди, остальные 40 процентов - предприниматели.
Выяснилось, к примеру, что в Центральном Казахстане многие студенты отлично владеют устной речью, но не читают современников на родном языке и мало интересуются экономической и политической жизнью страны на родном языке.
Государственные служащие помимо устной речи владеют специфическими терминами, знакомы с требованиями стандартов делопроизводства на казахском языке. Но испытывают затруднения при переводе произведений художественного жанра. Предприниматели, а это большинство городских жителей, плохо владеют казахским языком, но на стадии изучения делового казахского.
Люди пожилого возраста хорошо владеют бытовой и литературной речью, но испытывают затруднения при письменном переводе с казахского языка на русский.
Если же взять жителей Северного Казахстана, то здесь респонденты среднего возраста отметили, что словарный состав казахского языка меняется и обогащается день ото дня, появляются новые синтаксические конструкции. И некоторые из них, употребляемые в новостях газет и телевидения, не всегда понятны людям.
По их мнению, богатство и выразительность казахского языка... приводят к тому, что человек, начинающий изучать язык, теряется при выборе подходящего варианта перевода слов.
Трудности перевода: с бытового на литературный
Интересно, что в Южном Казахстане опрошенные выразили пожелания к публицистике - быть проще и доступнее для всех!
Для них тоже главная трудность - с новыми словами и терминами. Почти у одной пятой части населения не хватает словарного запаса. Во время общения почти все респонденты пользовались разговорным бытовым стилем, словами из каждодневной жизни.
А вот в Восточном Казахстане, который почему-то называют традиционно "русским", люди старшего поколения не могли перевести текст срусского языка, так как не изучали русский язык и не пользовались им в быту. Школьники могли перевести с русского и казахского языков только теслова, которые часто встречаются в общении, а экономические и политические термины перевести не могли, так как не знали значения этих слов, ссылаясь на то, что не изучали их в школе.
Студенты же, как люди более современные и изучающие профессию в новой редакции, переводили тексты легко, так как они пользуются и казахским, и русским языком среди своих сверстников.
В Западном Казахстане у части населения оказались проблемы с литературным казахским языком.
Более 20 процентов опрошенных смешивали при общении казахский язык с русским, не всегда могли донести свою мысль и испытывали трудности с терминами.
Изучайте язык позитивно!
По словам руководителя пресс-службы центра языковой культуры ARNAU Арнура МАМЫТБЕКОВА, казахстанцы, особенно это касается молодежи, почти не читают произведения современных авторов, не до конца понимают язык теленовостей и некоторых газет и журналов. А СМИ не способствуют тому, чтобы сделать свой язык понятным и доступным для всех.
- На мой взгляд, нужно развивать усиленно версии современных СМИ на казахском языке, давать возможность не только читать, но и комментировать новости на государственном языке всем посетителям новостных и иных веб-ресурсов. Чтобы вернуть казахскому утраченные позиции во всех сферах жизни, нужно сделать его интересным и привлекательным. Ну и не забывать о прагматизме. Например, почему бы не расклеить фразы-подсказки на казахском языке в магазинах, на остановках,в различных учреждениях!
Известный психолингвист, разработчик собственной методики изучения языков Дмитрий ПЕТРОВ (кстати, создавший и методику для изучения казахского языка) считает, что главное в изучении - зацепиться за язык:
- Самое главное - это мотивация. Если мы беремся учить язык, то должны быть уверены, что сможем его применять. Его изучение должно быть эмоционально позитивным. Знания, получаемые в начале обучения, должны быть компактными, носить индивидуальный характер для вас. Важно их визуализировать для себя, почувствовать на вкус, цвет и запах. Открою вам секрет: большинство людей используют в повседневной жизни не более 350-400 слов, из которых 50-60 - глаголы. Они подставляются под уже готовые схемы, доводятся до автоматизма, и вот - базовый уровень уже готов! Поверьте, основа любого языка включает в себя знаний не больше, чем таблица умножения.
Источник: Жанар Канафина, еженедельник "Караван"
Поделиться: