Как притвориться кыргызом при помощи универсальных слов

Дата:
 21 февраля, во всем мире отмечался Международный день родного языка. Дата призвана популяризовать родной язык и укрепить толерантное отношение к языкам других народов.

В Кыргызстане проживают представители более 80 национальностей, говорящие на своем родном языке. Но для многих из них кыргызский язык стал почти родным, потому что они если и не говорят на нем, то хотя бы на слух немного понимают.

"ВБ" составил подборку кыргызских слов и выражений, которые трудно перевести на другой язык. Их можно лишь понимать. При помощи этих слов всегда можно выкрутиться из любой неловкой ситуации, одним словом, рассказать всю историю или выразить свое отношение к нему, а также блеснуть знанием особенностей кыргызского просторечия.

 

  1. "Эме" - конкретного перевода и смысла нет, используется во всех контекстах, но при этом собеседник точно понимает, о чем или о ком идет речь. "Эме" можно использовать как обращение к человеку, если не можете вспомнить его имя; существительное, если не знаете, как называется предмет; или как глагол, если не знаете, что именно и как это нужно сделать. Например, "Эме барго, жанагы..." (собеседник сразу поймет, о ком речь), "Эметип койчу" (исполнитель сделает все правильно), "Эмени..." (все поняли, что вы имеете в виду).
  2. "Балээ" - невзгоды, несчастья (пер.), но в просторечии используется и как признание чьего-либо превосходства или предприимчивости в зависимости от контекста. "Балээсиң го" - "Да ты крутой/опасный".
  3. "Өляя" - возглас удивления. Ударение ставится на второй слог и чем сильнее удивление, тем дольше нужно растянуть последний звук.
  4. "Чиркин" - пафосное выражение сожаления, тоски. "Чиркин өмүр!" - Ах, этот бренный мир! Употребив в разговоре это выражение, вы произведете впечатление на человека, владеющего литературным кыргызским языком, но перебарщивать не стоит - собеседник может посчитать вас занудой.
  5. "Жаман болот" - неопровержимая аксиома. На ответ "жаман болот" нет смысла просить объяснения причин, все равно вразумительного ответа не будет, потому что "жаман болот".
  6. "Эл эмне дейт?" - безоговорочный запрет на что-либо, а также бездоказательный, но убийственный аргумент в споре. Два выражения "Эл эмне дейт?" и "Жаман болот" могут обломать все планы, мечты и свернуть проекты.
  7. "Кантет" - в зависимости от ситуации одно только слово "кантет" выражает все возмущение или сарказм к поступку человека. Например, "Кантет бул?!" - Что он себе позволяет?!
  8. "Кокуй" - имеет множество значений в зависимости от ситуации. "Кокууй!" - "Надо же!/Вот оно что!", "Кокуй иш" - беда, "кокуй киши" - горе человек. Если ситуация вызывает опасение, просто говорите "Кокуй" и все поймут, что вы встревожены.
  9. "Көз тийди" - причинно-следственная связь во всех случаях в жизни. Если вам лень долго что-то объяснять или нет оправданий, почему так получилось, говорите просто "көз тийди" - от вас сразу отстанут.
  10. "Чепчестно" или "Чыпачын"- правда, но только в два раза правдивее. Если у вас нет фактов и доказательств, говорите "Чепчестно", вам все поверят.
  11. "Шумдук" - характеристика человека или оценка события, вызывающие осуждение или опасение. Если о вас говорят "шумдук неме", значит, вас все боятся.
  12. "Өзүнчө эле" - человека считают выскочкой и не принимают всерьез. Если говорят "Өзүнчө эле кыйын болуп атат", то этого человека откровенно недолюбливают и не намерены с ним соглашаться или уступать в чем-то.

 

Еще кыргызский язык особен тем, что можно придумывать новые глаголы, красочно и детально описывающие действие. При этом слушатель сразу понимает особенность описываемых событий. Например:

 

  1. тарсылдап/тарс-турс этип - быстро управиться с чем-либо;
  2. арылдап/дарылдап - орать как бешеный;
  3. керсейип/кеңпейип - строить из себя важного;
  4. бакылдап/шакылдап - болтать без умолку.

 

Другой вредной привычкой кыргызскоговорящих является образование нового слова путем объединения кыргызского глагола и русского окончания "ский". Раньше такое словообразование помогало тем, кто несвободно владел русским. Они думали, что если к любому кыргызскому слову добавить русское окончание "ский", то русскоговорящий собеседник сразу их поймет. Варианты получались очень забавными.

Есть даже такая песня:

Келин келгенский, чайдан куйганский,

Кайын-эне, кайын-ата жыргаганский.

Келин келгенский, уйдо отурганский,

Куйосун аябай семиртип бакканский.

 http://www.vb.kg/doc/334697_kak_pritvoritsia_kyrgyzom_pri_pomoshi_yniversalnyh_slov.html

Поделиться:

Дата: